El ruso, uno de los idiomas más ricos del mundo, ha absorbido muchas palabras extranjeras. Un vaso y un vaso de vino están entre ellos, prestados. En la vida cotidiana, a menudo los usamos como sinónimos. Pero, ¿es realmente así? Vamos a averiguarlo.
El contenido del artículo
-
Copa de vino y copa: ¿cuál es la diferencia?
- El significado (interpretación) de las palabras
- Etimología (origen)
- Conclusiones y supuestos
Copa de vino y copa: ¿cuál es la diferencia?
Para responder a esta pregunta, vayamos a fuentes oficiales.
El significado (interpretación) de las palabras
EN Diccionario explicativo de V.I. Dahl, Publicado por primera vez en los años sesenta del siglo XIX, el "vidrio" está presente. Se define como "una copa de un tipo diferente a las demás: grande, alta, o en una pierna... una copa grande, o alta... para vinos espumosos". Sobre el vaso, ni una palabra.
EN Diccionario explicativo de S.I. Ozhegova, cuya primera copia se vio en 1949, un vaso significa un recipiente para vino en forma de un vaso grande. Levantar una copa significa proponer un brindis por alguien o algo. También se menciona una copa de vino: se describe como una copa en un tallo alto. También se dan un ejemplo de las expresiones estables "copa de cristal" y "copas de champán".
Es difícil sacar conclusiones inequívocas basadas en esta información, así que profundicemos.
Etimología (origen)
La historia y el origen de las palabras se tratan en una sección especial de lingüística: la etimología. Los datos obtenidos como resultado de la investigación están contenidos en diccionarios etimológicos, así como en diccionarios de palabras extranjeras. Los lingüistas asocian el concepto de "vidrio":
- con bocca italiana - boca y boccale - jarra, jarra de cerveza, jarra, boca;
- con bocal francés: un frasco, una jarra, una botella, una botella.
Según algunas fuentes, la palabra tiene raíces griegas o latinas. De una forma u otra, en el sentido más amplio significa "un recipiente para beber con una pierna".
Copa de vino en Diccionario completo de palabras extranjeras del idioma ruso significa "copa de vino". Pero en diccionario etimológico N. METRO. Shansky hay información más detallada. Según ellos, la palabra "fougere" fue tomada del francés a finales del siglo XIX. Fougères es el nombre de la ciudad en la que se inició la producción de vidrio fougere a finales del siglo XIX y principios del XX. Por tanto, en el diccionario de V.I. Dahl, que en ese momento ya se había publicado, no se menciona a él.
Conclusiones y supuestos
Resumiendo todo lo anterior, podemos resumir:
- Un vaso es el nombre general para los recipientes para beber con vástago.
- Una copa de vino es un tipo de copa diseñada para vinos espumosos como el champán.
Pero esto, como les gusta decir a los jóvenes ahora, no es exacto. Los datos, como podemos ver, son bastante aproximados y no dan una respuesta inequívoca a la pregunta.
Yo, por ejemplo, tengo mi propia versión de esto. Quizás uno de los comerciantes rusos una vez trajo vasos de la ciudad de Fougeres. Para llamar la atención y aumentar las ventas, o quizás por problemas con el francés, podría dejar el nombre original. Y luego fue "a la gente". Pero eso es solo una suposición.
¿Vale la pena centrarse en cómo hablar correctamente: una copa o una copa de vino? En este caso particular, realmente no importa. Si los eruditos, representantes de la literatura rusa, no llegaron a una opinión común, entonces, ¿por qué nosotros, simples mortales, "rompernos" nuestros cerebros por esto? Vierta champán en copas, levante copas por la salud de familiares y amigos, y sea feliz.
Suscríbete a nuestras redes sociales