Rusa - una dintre cele mai bogate limbi din lume - a absorbit multe cuvinte străine. Un pahar și un pahar de vin sunt printre ele, împrumutate. În viața de zi cu zi, le folosim adesea ca cuvinte sinonime. Dar chiar este așa? Să ne dăm seama.
Conținutul articolului
-
Pahar de vin și pahar - care este diferența?
- Sensul (interpretarea) cuvintelor
- Etimologie (origine)
- Concluzii și ipoteze
Pahar de vin și pahar - care este diferența?
Pentru a răspunde la această întrebare, să apelăm la surse oficiale.
Sensul (interpretarea) cuvintelor
ÎN Dicționar explicativ al V.I. Dahl, publicat pentru prima dată în anii șaizeci ai secolului al XIX-lea, „sticla” este prezentă. Este definit ca „un pahar de un fel diferit de alții: mare, înalt sau pe picior... un pahar mare sau înalt... pentru vinuri spumante”. Despre pahar - nici un cuvânt.
ÎN Dicționar explicativ al S.I. Ozhegova, al cărui prim exemplar a fost văzut în 1949, un pahar înseamnă un vas pentru vin sub forma unui pahar mare. A ridica un pahar înseamnă a propune un toast cuiva sau ceva. Există, de asemenea, o mențiune a unui pahar de vin: este descris ca un pahar pe o tulpină înaltă. Un exemplu este dat și expresiilor stabile „pahar de cristal” și „pahare de șampanie”.
Este dificil să tragem concluzii lipsite de ambiguitate pe baza acestor informații, așa că haideți să aprofundăm.
Etimologie (origine)
Istoria și originea cuvintelor sunt tratate de o secțiune specială de lingvistică - etimologie. Datele obținute ca urmare a cercetărilor sunt conținute în dicționarele etimologice, precum și în dicționarele de cuvinte străine. Lingviștii asociază conceptul de „sticlă”:
- cu bocca italiană - gură și boccale - cană, cană de bere, ulcică, gură;
- cu bocal francez - un borcan, un ulcior, o sticlă, o sticlă.
Potrivit unor surse, cuvântul are rădăcini grecești sau latine. Într-un fel sau altul, în sensul cel mai larg înseamnă „un vas de băut cu picior”.
Pahar de vin în Dicționarul cuprinzător de cuvinte străine ale limbii ruse înseamnă „pahar de vin”. Dar în dicționar etimologic N. M. Shansky există informații mai detaliate. Potrivit acestora, cuvântul „fougere” a fost împrumutat de la franceză la sfârșitul secolului al XIX-lea. Fougères este numele orașului în care producția de sticlă fougere a fost lansată la sfârșitul secolului al XIX-lea și începutul secolului al XX-lea. Prin urmare, în dicționarul lui V.I. Dahl, care până atunci fusese deja publicat, nu există nicio mențiune despre el.
Concluzii și ipoteze
Rezumând toate cele de mai sus, putem rezuma:
- Un pahar este denumirea generală a vaselor de băut cu tulpină.
- Un pahar de vin este un tip de pahar conceput pentru vinuri spumante precum șampania.
Dar acest lucru, așa cum le place tinerilor să spună acum, nu este corect. Datele, după cum putem vedea, sunt destul de aproximative și nu oferă un răspuns neechivoc la întrebare.
Eu, de exemplu, am propria mea versiune. Poate că unul dintre negustorii ruși a adus odată ochelari din orașul Fougeres. Pentru a atrage atenția și a crește vânzările, sau poate din cauza problemelor cu franceza, el ar putea lăsa numele original. Și apoi a mers „la oameni”. Dar asta este doar o presupunere.
Merită să ne concentrăm asupra modului de a vorbi corect: un pahar sau un pahar de vin? În acest caz particular, nu contează cu adevărat. Dacă oamenii de știință - reprezentanți ai literaturii rusești - nu au ajuns la o opinie comună, atunci de ce ar trebui să ne „rupem” noi, simpli muritori, creierul în acest sens. Se toarnă șampanie în pahare, ridică pahare pentru sănătatea familiei și a prietenilor și fii fericit.
Abonați-vă la rețelele noastre sociale